Skip to content

Hoa Thái Hương – Nhậm Hiền Tề

Tháng Hai 23, 2010

Thiếu niên Tứ đại danh bộ MV

Thiết Vô

(Thiết Thủ – Vô Tình)

Spoiled nội dung “Thiếu niên Tứ đại danh bộ” – by HHK ~

Hai mươi năm trước, Thành gia là gia tộc chế tạo vũ khí bậc nhất trong giang hồ, chỉ vì không quy phục gian thần Thái Kinh mà bị vu khống tội phản quốc, chuốc họa diệt môn. Thực thi án diệt môn đó là Thiết Diện Phán Quan Hoắc Đạo Quyền – gia tộc luôn đứng ra chủ trì công đạo trong giang hồ.

Thành gia trên dưới đều bị Thiết gia thảm sát, Thành Đỉnh Thiên trên tay ẵm đứa con trai đã bị ám khí làm tàn phế cả hai chân chạy thoát. Sau khi đã an bài yên ổn cho đứa trẻ, Thành Đỉnh Thiên liền mang Tuyệt thế binh khí của Thành gia đến Thiết gia để trả thù, liều mạng cùng chết chung một chỗ. Trên dưới Thiết gia đều bỏ mạng, chỉ còn lại nhị thiếu gia nhà họ Thiết lưu lạc không rõ tung tích…

Vô Tình (Lâm Phong) – tên thật là Thành Nhai Dư, chính là đứa trẻ bị tàn phế năm xưa của Thành gia.

Thiết Thủ (Mã Quốc Minh) – tên thật là Thiết Du Hạ, chính là nhị thiếu gia thất lạc năm xưa của Thiết gia.

Gia Cát Chánh Ngã là bạn thân của hai gia tộc, chứng kiến tất cả nhưng không làm gì được, vì vậy luôn canh cánh trong lòng suốt hai mươi năm, không ngừng tìm kiếm bằng chứng minh oan cho Thành gia cũng như tung tích của hậu nhân Thiết gia.

Vậy mà hai đứa trẻ ấy trớ trêu đều gia nhập Thần Bổ Ty, cùng quy phục dưới trướng của Gia Cát Chánh Ngã, lại còn trở thành huynh đệ tốt.

Nhưng hậu quả từ mối huyết hải thâm thù thì vẫn còn đó, sự thật đằng sau nỗi oan của Thành gia vẫn chưa được sáng tỏ…

Hoa Thái Hương

花太香

(hương hoa thơm ngát)

Bí mật hổ phách quan âm OST

ca sĩ: Nhậm Hiền Tề

người dịch: Hà Hoa Khứ

mp3

笑天下
恩恩怨怨何時才休罷
黃昏近晚霞
獨行無牽掛

Cười thay thiên hạ
Ân ân oán oán đến chừng nào mới thôi
Hoàng hôn sáng nắng chiều
Độc hành không vướng bận

太瀟灑
不問世間仇恨淡如茶
江湖一句話
行得正邪不怕

Thật phóng khoáng
Chẳng vấn thế gian thù hận nhạt như trà
Giang hồ có một câu nói
Đường ta ta bước, chính tà không nể sợ

伊人風度翩翩
處處留香
月光山中幽幽亮
晚風吹愁如海

Người nọ phong thái thanh thoát
Nơi nơi lưu hương
Nguyệt quang sau núi mờ mờ sáng
Gió khuya xuy xuy sầu vô tận

浪來啊來啊苦酒滿杯
誰都不要過來擋
狂飲高歌爽快唱

Đến đây đến đây, rượu đắng đã đong đầy chén
Sao chẳng ai muốn cùng ta
Cuồng ẩm vang ca sảng khoái một đêm này?

浪天涯
伴隨枯葉片片風塵沙
難掩真風雅
不為癡情就愛花

Ngao du tận chân trời
Từng mảnh phong trần cùng lá úa
Khó giấu được vẻ hào hoa phong nhã
Không si tình thì cũng yêu hoa

花太香
花下風流花死花無常
不帶一點傷
只在乎愛過她

Hoa ngát hương
Hoa vì gió rơi, hoa chết, hoa vô thường
Không lưu lại dấu vết
Có lẽ chỉ vì yêu nàng quá đỗi

伊人風度翩翩
處處留香
月光山中幽幽亮
晚風吹愁如海

Người nọ phong thái thanh thoát
Nơi nơi lưu hương
Nguyệt quang sau núi mờ mờ sáng
Gió khuya xuy xuy sầu vô tận

浪來啊來啊苦酒滿杯
誰都不要過來擋
狂飲高歌爽快唱

Đến đây đến đây, rượu đắng đã đong đầy chén
Sao chẳng ai muốn cùng ta
Cuồng ẩm vang ca sảng khoái một đêm này?

你又何苦強忍思念不理她
孤舟海中晃
活得四不像
還是那麼想著她啊哈

Phải đau khổ đè nén tư niệm mà bỏ mặc nàng
Cô thuyền chơ vơ giữa biển
Sống như thế càng vô nghĩa
Vì lòng này vẫn luôn nghĩ đến nàng

你又何苦一定要她不想放
緣份撐不長
想愛偏不讓
何必勉強

Phải đau khổ vì thương nhớ nàng không nguôi
Dù duyên phận ấy biết chẳng dài lâu
Muốn yêu nhưng trời cao không thấu
Hà tất phải miễn cưỡng

海藍藍
明朝依舊是個男子漢
江湖一句話
情愛放一旁

Biển vẫn xanh
Ngày mai vẫn là nam tử hán
Giang hồ có một câu nói
Chuyện tình ái nên sớm để một bên

花太香
花下風流花死花無常
不帶一點傷
走得坦蕩蕩

Hoa ngát hương
Hoa vì gió rơi, hoa chết, hoa vô thường
Không lưu lại vết dấu
Ra đi thật bình thản

-TheEnd-

11 phản hồi leave one →
  1. Aries permalink
    Tháng Tư 6, 2010 6:35 chiều

    Bạn ơi, mình có thể post bài dịch của bạn ở blog của mình dc ko? Mình sẽ ghi credit đầy đủ

  2. Tháng Tư 6, 2010 7:35 chiều

    được chứ! ~ :”D
    cảm ơn bạn đã thích bản dịch của mình! ~❤

  3. Tháng Tư 11, 2010 3:57 chiều

    Muội rất thích Đổng Trinh và Tiểu Tề ^^. Nghe nhạc và đọc lời dịch của huynh những lúc yên tĩnh có cảm giác rất lạ. Nhân tiện, muội cũng xin phép huynh cho sử dụng những lời dịch này để làm Clip hay post và những trang cá nhân cùng share với mọi người  Có được ko ạh ?

  4. Tháng Tư 11, 2010 7:27 chiều

    được chứ! ~ :”)
    Chỉ cần có credit đầy đủ, nàng tùy ý sử dụng! ~❤

    đa tạ đã thích bản dịch của ta! ~❤

  5. bé con dễ thương permalink
    Tháng Mười Hai 23, 2010 5:39 chiều

    huynh học tiếng hoa ở đâu mà hay thế. chỉ muội với

  6. Tháng Mười Hai 23, 2010 9:18 chiều

    học từ phần mềm QuickTranslator của tác giả Ngoctay @Tangthuvien

  7. Tháng Ba 18, 2011 2:16 chiều

    Xin lỗi, cho mình hỏi, mình có thể xin dùng lời dịc này làm sub không? Mình hứa sẽ ghi credit đàng hoàng >.<

    .Hiên.

  8. Tháng Ba 19, 2011 12:14 sáng

    bạn cứ tự nhiên ~❤

  9. Tháng Mười Một 17, 2011 3:22 chiều

    Khứ tỷ a~ Hnay mạo muội vào làm phiền tỷ một tí
    Tỷ có thể cho muội dùng bản dịch của tỷ để làm vid được không?
    Muội hứa sẽ credit rõ ràng a~:x

  10. Tháng Mười Một 17, 2011 8:18 chiều

    thoải mái lấy dùng nhé ^^ ~

  11. Vô Danh permalink
    Tháng Bảy 24, 2013 11:26 chiều

    Lời dịch hay quá, vừa hùng vừa bi. Cảm ơn bạn!

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s

%d bloggers like this: